premioJT1

It is a big honour for me to have received the Prize "José Tomás" Villa de Petrer.

Es un gran honor para mí haber recibido el Premio "José Tomás" Villa de Petrer.

 

It is a big joy for me that the International Guitar Festival "Villa de Petrer" in Spain has given me this honorary prize. José Tomás was the most important teacher in my life. The years I spent studying with him changed my guitaristic and musical direction. Many thanks for this award . I appreciate it deeply and it fills me with emotion and satisfaction.

Es una gran alegría para mí que el Festival Internacional de Guitarra "Villa de Petrer" me haya concedico este premio honorífico. José Tomás fue el profesor más importante en mi vida. Los años que estuve estudiando con él cambiaron mi trayectoria guitarrística y musical. Muchísimas gracias por esta distinción. Lo aprecio profundamente y me llena de satisfacción y emoción.

        dr-lolita

Lolita, Tomás' widow, gave me the prize, which I am holding on my right hand on the photo on the right. The ceremony took place on stage, with the orchestra behind us, as it was immediately after performing the "Concierto de Aranjuez."

Lolita, la viuda de Tomás, me entregó el premio, que tengo en la mano derecha de la foto de arriba a la derecha. La ceremonia tuvo lugar en el escenario, con los miembros de la orquesta a nuestras espaldas, inmediatamente después de tocar el "Concierto de Aranjuez". 

dr-alcalde        dr-trophy-petrer

The day before the prize ceremony I was invited by the mayor of Petrer to sign the book of the city and was accompanied by Pepe Payá, the director of the festival, also in the photos. During this act, I was given a beautiful sculpture of the castle of Petrer, built at the end of the 12th century.

El día antes de la ceremonia del premio, el alcalde de Petrer me invitó a la alcaldía a firmar el libro de la ciudad y me acompañó Pepe Payá, el director del festival, también en las fotos. Durante el acto, me obsequió con una preciosa escultura del castillo de Petrer, cuya construcción es de finales del siglo XII.

dr-family        dr-ann-rusty

In this special occasion, I was accompanied by my parents, my brother Vincent and my dear friends from Perugia (Italy) Michele e Maria Rita.

En esta ocasión especial me acompañaron mis padres, mi hermano Vicente y mis queridos amigos de Perugia (Italia) Michele y Maria Rita. 

dr-marco-pepe        dr-Marco-Smaili-

One of the most emotional moments of the festival for me was during the concert of guitarist composer Marco Smaili. He premiered a piece "Y el canto se hizo vuelo" (And Song became Flight), generously dedicated to me. He gave me the score at the end.

Uno de los momentos más emocionantes del festival para mí ocurrió durante el concierto del guitarrista y compositor Marco Smaili. Estrenó una preciosa obra "Y el canto se hizo vuelo", generosamente dedicada a mí y me regaló la partitura.

dr-marga-students        dr-mj-alexis

With friends and guitarists at the end of the concert and prize ceremony.

Con guitarristas y amigos al final del concierto y de la ceremonia del Premio José Tomás.

        

With our dear friend Pepe and on the right with our "PIMOS", the mascots with guitars that we hold in our hands.

Con nuestro querido Pepe y a la derecha con nuestros "PIMOS", las mascotitas con guitarra que tenemos en la mano.

dr-mj-t-shirts        dr-ensayo

Photo on the left: Our luggage didn't make it when we arrived and Pepe, the organizer, immediately gave us two nice T-shirts of the festival, so that we could have a change of T-shirt.

Photo on the right: Rehearsing with the orchestra from Elche in the Theatre of that city.

Foto de la izquierda: Nuestro equipaje no llegó y Pepe, el organizador, inmediatamente nos proporcionó sendas camisetas del festival para que pudiéramos cambiarnos.

Foto de la derecha: En el ensayo con la orquesta de Elche en el teatro de esa ciudad.

dr-Jacarandena-        dr-mj-pepeytodos

Photo on the left: With Jacarandena, a group of guitarists from Gijón in the north of Spain.

Photo on the right: With Miguel Trápaga, after his nice concert in the beautiful castle of Petrer.

Foto de la izquierda: Con Jacarandena, un grupo de guitarristas de Gijón.

Foto de la derecha: Con Miguel Trápaga, después de su bonito concierto en el precioso castillo de Petrer.

dr-guitarrita-        

On the left: One of the special features of the festival in Petrer are the long parties every night after the concerts. On one of these occasions, I played with a "guitalele".

On the right: Final party with the extended family of friends and guitarists in Petrer.

A million thanks to everyone. You made me live unforgettable moments and filled me with affection.

Foto de la izquierda: Una de las características de este festival de guitarra de Petrer son las fiestas nocturnas después de los conciertos, que se alargan hasta casi el amanecer. En una de estas ocasiones, en esta foto estoy tocando un "guitalele".

Foto de la derecha: Fin de fiesta con la gran familia de amigos y guitarristas en Petrer.

Un millón de gracias a todos. Me habéis hecho pasar momentos inolvidables y me habéis llenado de cariño.

 

 

Copyright © 2024 davidrussellguitar.com All rights reserved. about us - policy